translation of that photo:and also this last paragraph. I think they are mixed up and originally might have been part of the same articles, some talking about the game on Stockholm and others about the return game in warsaw.
What have been kept in our remembrance? : great Sandberg's goal, a way no other sriker can do; "świetne przerzutki z nogi na nogę ułatwiające znakomicie oddanie strzału bez blokowania and smart "playing for time", the "playing for time" which never will be hissed by audience of supporters and the "playing for time" which is not limited to kicking ball into aut with ignorance of kicking of from team's gate.
Djurgarden did very effective propaganda of Swedish football which why I now understand why Swedens are so openly seeing in Italian proffesional clubs. The Sandberg with his technique and striker's attitude, could easy play also in Hovend or Penarol. It is just the secret of good strickers. They are gifted technically and can shot so strongly that the gate breaks.
At the end few words a propos refrees. Three refrees headed by Mr. Hazzzie showed us very well job, they were harmonious and quick-reacting. Unarguably French refrees belonged to the outstanding people of the match.
As for "świetne przerzutki z nogi na nogę ułatwiające znakomicie oddanie strzału bez blokowania" honestly I am not sure what means "przerzutka" in that context,that could be eventually 1bicicle kick 2sombrero kick 3crossing (przerzucać) 4 la crocqueta dribbling. I am not sure