As promised, here my try to translate it into some sort of German (as I don't think you understand "Baseldytsch" and an English translation is rather difficult).
Zu Basel an meinem Rhein (means: In Basel am Rhein)
Ja dort möcht' ich sein
Weht die Luft so mild und lau
Und der Himmel ist so blau
Zu Basel, Zu Basel, Zu Basel an meinem Rhein (2x) - different version (the one posted by East Ender): An meinem lieben, an meinem lieben, an meinem lieben Rhein
Rotblau ist heut' die Farbe,
spielen auf ganz stark. (no, there really is no rhyme - like in German rap...)
Rennen dem Gegner die Bude ein,
schiessen die Tore zum nächsten Sieg. (once again the creator proves his total absence of a sense for rhymes)
Rotblau, rotblau, rotblau ist heut' die Farbe (2x)
Der Gegner ist sofort geschockt,
wenn das ganze Joggeli (name of the stadium) rockt.
Werden die Beine ganz lahm und schwer,
Der FCB gewinnt einmal mehr.
Super Basel, super FCB. (2x)
If you listen to the sound file provided by Mr. Ender you'll easily find out a lot of people do not really have a sense of rhythm - although they could just listen to the background music... :nono: :embarass:
The first strophe/verse is taken from a traditional local song - shortly before the champions league qualifier against Celtic a few years ago some fans then started an initiative and created the other two. And since then it's in place. Looking forward to the Thun effort, though.

arty: